Пожалуйста, введите доступный Вам адрес электронной почты. По окончании процесса покупки Вам будет выслано письмо со ссылкой на книгу.

Выберите способ оплаты
Некоторые из выбранных Вами книг были заказаны ранее. Вы уверены, что хотите купить их повторно?
Некоторые из выбранных Вами книг были заказаны ранее. Вы можете просмотреть ваш предыдущий заказ после авторизации на сайте или оформить новый заказ.
В Вашу корзину были добавлены книги, не предназначенные для продажи или уже купленные Вами. Эти книги были удалены из заказа. Вы можете просмотреть отредактированный заказ или продолжить покупку.

Список удаленных книг:

В Вашу корзину были добавлены книги, не предназначенные для продажи или уже купленные Вами. Эти книги были удалены из заказа. Вы можете авторизоваться на сайте и просмотреть список доступных книг или продолжить покупку

Список удаленных книг:

Купить Редактировать корзину Логин
Поиск
Расширенный поиск Простой поиск
«+» - книги обязательно содержат данное слово (например, +Пушкин - все книги о Пушкине).
«-» - исключает книги, содержащие данное слово (например, -Лермонтов - в книгах нет упоминания Лермонтова).
«&&» - книги обязательно содержат оба слова (например, Пушкин && Лермонтов - в каждой книге упоминается и Пушкин, и Лермонтов).
«OR» - любое из слов (или оба) должны присутствовать в книге (например, Пушкин OR Лермонтов - в книгах упоминается либо Пушкин, либо Лермонтов, либо оба).
«*» - поиск по части слова (например, Пушк* - показаны все книги, в которых есть слова, начинающиеся на «пушк»).
«""» - определяет точный порядок слов в результатах поиска (например, "Александр Пушкин" - показаны все книги с таким словосочетанием).
«~6» - число слов между словами запроса в результатах поиска не превышает указанного (например, "Пушкин Лермонтов"~6 - в книгах не более 6 слов между словами Пушкин и Лермонтов)
 
 
Страница

Страница недоступна для просмотра

OK Cancel
ГРУЗИНСКИЕ РУКОПИСИ В РОССИЙСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ БИБЛИОТЕКЕ National Library of Russia Olga Vasileva GEORGIAN MANUSCRIPTS IN THE NATIONAL LIBRARY OF RUSSIA Saint-Petersburg 2019 Российская национальная библиотека О. В. Васильева Грузинские рукописи в Российской национальной библиотеке Санкт-Петербург 2019 УДК 027.54(470.23-25)РНБ:025.171 ББК 78.34(2-2Санкт-Петербург В 19 Рецензенты: Н. А. Елагина, зав. сектором западных фондов Отдела рукописей Российской национальной библиотеки; Ю. А. Пятницкий, ст. науч. сотр. Отдела Востока Государственного Эрмитажа Редактор: С. А. Давыдова, канд. филол. наук Дизайн и верстка: А. В. Тикка   Васильева, Ольга Валентиновна. Грузинские рукописи в Российской национальной библиотеке : [альбом] / О. В. Васильева ; Российская национальная библиотека. – Санкт-Петербург : Российская национальная библиотека, 2019. – 127 с. : ил. Альбом знакомит с наиболее интересными грузинскими рукописными книгами IX– XIX вв., которые дают представление о письменной культуре, духовной и светской литературе, книжном искусстве и круге чтения грузин. Документы на грузинском, персидском и русском языках освещают разные события в истории непростых взаимоотношений Грузии с соседними странами в XVII–XIX вв. В настоящее время в Российской национальной библиотеке хранятся более 250 грузинских рукописных книг и более 150 документов, которые были приобретены у М. П. Грена, И. Г. Грузинского, М. П. Сабинина, а также входили в состав других собраний или поступали в дар. The album introduces the most interesting Georgian manuscripts of the 9 –19 centuries that th th provide a glimpse of the written culture, religious and secular literature, arts of the book and the repertoire of reading among the Georgians. Documents in Georgian, Persian and Russian shed light on various events in the history of Georgia’s complicated relations with other countries in the 17 – th 19 century. th At present more than 250 Georgian handwritten books and about 150 documents are preserved in the National Library of Russia, which were acquired from M. P. Gren, I. G. Gruzinskiy, M. P. Sabinin, came as parts of other collections or were donated to the library. На обложке: Авгароз. 1784 г. Фрагмент. Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета РНБ © Россйская национальная библиотека, 2019 г. ISBN 978-5-8192-0575-4 Содержание Список сокращений#8;����������������������������������������������������������������������������������6 От автора#8;����������������������������������������������������������������������������������������������7 Из истории комплектования, бытования и изучения грузинских рукописей#8;���������������������������������������������������������9 Священное Писание, духовная литература, искусство книги#8;���������18 Ранние письменные памятники#8;�������������������������������������������������������������� 18 Искусство книги#8;������������������������������������������������������������������������������������������ 19 Светская литература#8;������������������������������������������������������������������������������24 Художественная литература#8;��������������������������������������������������������������������� 24 Научная литература: история и филология#8;����������������������������������������� 25 Документальные источники#8;�����������������������������������������������������������������26 Документы XVII–XVIII вв. на грузинском и персидском языках #8;��������������������������������������������������������������������������������� 26 Документы начала XIX в. на грузинском, русском и персидском языках#8;���������������������������������������������������������������������������������� 27 Владельческие и памятные записи#8;�������������������������������������������������������30 Приложения Приложение 1. Сведения о грузинских рукописях Российской национальной библиотеки#8;������������������������������������������������� 36 Приложение 2. Список шифров грузинских рукописей, хранящихся в Российской национальной библиотеке#8;���������������������� 38 Приложение 3. Конкорданс шифров рукописей Императорской Публичной библиотеки, хранящихся ныне в Национальном центре рукописей Грузии. Состовитель В. Кекелия#8;���������������������������������������������������������������������������� 39 Литература#8;�����������������������������������������������������������������������������������������������41 Архивные материалы#8;�����������������������������������������������������������������������������49 Иллюстрации #8;������������������������������������������������������������������������������������������51 Список сокращений Арм. НС — Армянские рукописи. Новая серия. Собрание Греч. — Греческие рукописи. Собрание Груз. НС — Грузинские рукописи. Новая серия. Собрание Дорн — шифр по каталогу в изд.: Catalogue des manuscrits et xylographes orienteaux de la Bibliothèque Impérial publique de St. Pétersbourg / [ed. par B. A. Dorn]. SPb., 1852 ИВР — Институт восточных рукописей Российской Академии наук (г. Санкт-Петербург) ИПБ — Императорская Публичная библиотека (1795–1917). См. РНБ ОАД — Отдел архивных документов оп. — опись ОР — Отдел рукописей НЦРГ — Национальный центр рукописей Грузии (г. Тбилиси) Перс. док. — Персидские документы. Собрание ПНС — Персидские рукописи. Новая серия. Собрание Разнояз. — Разноязычные рукописи. Собрание РНБ — Российская национальная библиотека (с 1992 г.). См. ИПБ Сир. НС — Сирийские рукописи. Новая серия. Собрание Сухт. Авт. — Собрание автографов П. К. Сухтелена. ц. — царевич ЦАГ — Центральный архив Грузии (г. Тбилиси) ЦГАЛИ — Центральный государственный архив литературы и искусства (г. Санкт-Петербург) 6 Памяти Михаила Ноевича Кавтарии (1929 – 2019) От автора Хранящийся в Российской национальной библиотеке комплекс рукописных материалов на грузинском языке не очень велик по объему (253 рукописные книги и 158 документов) , особенно если сопоставлять его с общим  1 числом восточных манускриптов, достигающим 28 тысяч единиц хранения .  2 Между тем он интересен с многих точек зрения: здесь представлены редкие письменные памятники первого тысячелетия и образцы книжного декора разных эпох — два десятка иллюстрированных манускриптов — духовная и светская литература, как художественная, так и научная, а также документальные источники по истории Грузии XVIII — начала XIX в. Особую ценность этим материалам придает то обстоятельство, что они по большей части происходят из библиотек членов царской династии Багратиони , а нередко  3 ими переписаны. После присоединения в 1801 г. Картли-Кахетинского царства к России многие из них, а также немало представителей различных слоев грузинского народа обрели местожительство в столице Российской империи; они привезли с собой старые книги, приобретали новые, сами писали научные и литературные труды. Постепенно значительная часть грузинского рукописного наследия оказалась в государственных хранилищах. Так, в 1847 г. после смерти царевича Теймураза Георгиевича Багратиони его обширная библиотека поступила в Азиатский музей (ныне — Институт восточных рукописей РАН) , а в 1880 г. светлейший князь Иоанн Григорьевич Грузинский  4 продал в Императорскую Публичную библиотеку (ныне — Российская национальная библиотека) свое собрание, основу которого составила библио1.  Васильева 2004. С. 526–527, 529–530; тека его деда, царевича Иоанна Георгиевича Багратиони. В обоих собраниях Vasilyeva 2007. P. 27–29, преобладают рукописные книги XVIII–XIX вв. Памятники грузинской пись- 32, 35, 37–39; Vasilyeva 2018; Chkhikvadze (ed.) менности и иными путями поступали в оба эти учреждения Санкт-Петер2018. P. 160–166. бурга, в которых многие, но далеко не все продолжают храниться, поскольку 2.  РНБ 1995. С. 76–85; РНБ 2014. С. 120–135; в 1923 г. значительное их число было вывезено в Грузию .  5 Васильева 2005а; Васильева 2005б; Vasilyeva Тем не менее широкий временной диапазон (VIII–XIX вв.) и тематическое 1996. разнообразие грузинских материалов, хранящихся в Российской националь3.  Васильева 2019. ной библиотеке, а также документы на русском и персидском языках позво4.  Орбели 1954; Орбели ляют коснуться многих аспектов грузинской истории и культуры, хотя и не 1956. С. 3–9; Смелова 2018. могут дать исчерпывающего о них представления. 5.  ЦГАЛИ. Ф. 97. Оп. Автор приносит глубокую благодарность за помощь Владимиру Кекелия, 1. № 194. О передаче грузинских рукописей Юрию Пятницкому, Дареджан Твалтвадзе, Анне Харанаули. в Грузию. 1923. 7 8 из истории комплектования, бытования и изучения грузинских рукописей Рукописные материалы на грузинском языке стали поступать в Императорскую Публичную библиотеку с первых лет ее основания, точнее — с 1805 г. Так, в составе собрания секретаря русского посольства 6. О восточных рукописях собрания во Франции Петра Петровича Дубровского находились письма предсм.: Васильева, Ришар ставителей грузинского царствующего дома . Под номером 22 старой 6 2005; Васильева, Ришар 2006 (здесь опубликоописи его собрания значатся четыре письма грузинских царей. Между ван фрагмент описи собрания Дубровского тем в печатном каталоге Б. А. Дорна 1852 г. в одной из единиц хранения (ОР РНБ. Разнояз. F.XVIII. 193)). О нем: фигурирует папка (portefeuille) с 60 письмами на 68 листах . Не исклю7 1995. чено, что в эту папку были включены грузинские документы не толь- С. 203–205. ко из коллекции Дубровского, но и из собрания начальника Колыва- 7. Dorn (ed.) 1852. P. 576, № 650. но-Воскресенских заводов в Барнауле Петра Козмича Фролова, которое 8. См. упоминание было приобретено Библиотекой в 1817 г. Помимо документов у Фролоо них в описи: ОР РНБ. Ф. 542 (Оленины). ва имелись три грузинские рукописи , в том числе Акафист Богородице 8 № 1050. Л. 3 об., 15. Опубл.: Передаточная с миниатюрами (Дорн 646; рис. 12). опись 2018. С. 111, 127. В 1833 г. в составе библиотеки князей Чарторыйских поступила одна О восточных рукописях собрания П. Е. Фрорукопись — проповеди, переведенные с латинского на грузинский язык лова см.: Васильева 2006, Васильева 2008, и переписанные в 1817 г. в крымском городе Карасу-Базар (Белогорск) Васильева 2018. Антоном Бурадеаном Кутаисци . 9 9. См. упоминание о ней в описи: ОР РНБ. Еще одна рукописная книга и пять автографов (Сухт. Авт. Картон 17. Ф.1000. Оп. 3. № 1009. Груз. 3–4; рис. 45–46) входили в состав коллекции графа Петра Корнилье- Л. 159 об. О восточных рукописях этого вича Сухтелена, купленной русским правительством в 1836 г. В 1848 г. 10 собрания и публикацию фрагмента описи из Академии наук были переданы семь кодексов, принадлежавших ранее см.: Васильева 2017б. С. 506–516. царевичу Теймуразу Багратиони . 11 10. О восточных рукоК середине XIX в. в библиотеке насчитывалось 20 единиц хранения писях собрания см.: рукописных материалов на грузинском языке, 15 из которых вошли в со- Васильева 2016. став Основного собрания восточных рукописей и были отражены в пе- 11. ОАД РНБ. Оп. 1. 1848. № 5. Л. 5. чатном каталоге академика Бернгардта (Бориса Андреевича) Дорна , ис12 Dorn (ed.) 1852. пользовавшего описания академика Мария Ивановича Броссе . 13 P. 573–578, № 642–656. О нем: Сотрудники Информация о последующих приобретениях печаталась в ежегодных 1995. С. 193–197; Васильева, Шилов 2005. Отчетах Императорской Публичной библиотеки. Из Отчетов за 1857 г. 13. О нем см.: Сотруди 1858 г. можно узнать о передаче из храма Пицундской (Бичвинтской) ники 1995. С. 101–104. 9 крепости старинного Евангелия XI в., украшенного двумя миниатюрами 14 и заключенного в серебряный позолоченный оклад с гравированной надписью . Поскольку в ней говорится, что оклад выполнен по заказу владе15 князя Абхазии Соломона I (прав. 1465–1480) и его сына Арзкана в ознаменование победы над владетелем Мигрелии Лапаритом I Дадиани (прав. 1414–1470), то допустимо датировать переплет 1465–1470 гг. Среди рукописей, привезенных с Ближнего Востока немецким профессором Константином Тишендорфом и купленных по распоряжению Александра II в 1858–1859 гг., находились многочисленные разрозненные листы палимпсеста, нижний слой которого был написан на сирийском (сиро-палестинском) и/или греческом языках, а верхний слой представляет собой сборник житий разных святых и других фрагментов на грузинском языке (например, Сир. НС 16; рис. 2) . 16 В 1866 г. 10 жалованных грамот-гуджаров наряду с персидскими документами (Перс. док. 1, 2, 7, 10, 15, 19, 38; рис. 38–41, 58–60), имеющими непосредственное отношение к истории ирано-грузинских отношений, были переданы в ИПБ из состоящей в Управлении наместника Кавказа великого князя Михаила Николаевича Археографической комиссии . 17 В первом томе ее Актов, издаваемых А. П. Берже, опубликованы эти гуджары , а также тексты и переводы персидских документов . 18 19 В 1875 г. Сабинин подарил Публичной библиотеке один документ, и продал три грузинские рукописные книги 20 с надписью на форзацном 14. Karanadze et al. листе одной из них: «Музею от 2014. P. 69. Евангелие датируют XII в. Ныне М. Сабинина 1874 г. 27 Апреля. хранится в НЦРГ, шифр: Н 2120. Рукопись, принадлежавшая Антонию I-ому, 15. Отчет 1857. патриарху С. 82–83; Отчет 1858. чрез царицу Марию досталась С. 84–86. Изображение оклада см. в кн.: Kudava духовнику ея иеромонаху Пор(ed. in chief) 2015. P. 46–49. фирию, от него нашему дому, 16. Отчет 1858. а я принес ее на вечное сохраС. 26–29. нение Музею» (Груз. НС 4, л. I). 17. Отчет 1866. С. 32–33; ОАД РНБ. Ф. 1. Не исключено, что первонаОп. 1. 1866. № 2. Л. 12. чально владелец предполагал В 1869 г. поступили и другие персидские подарить книги Азиатскому документы. музею, но по какой-то причине 18. АКАК 1866. С. 1–49. изменил свое решение и про19. АКАК 1866. С. 69–77. Описания дал их в библиотеку. Позднее, персидских фирманов см.: Ястребова 1999. С. в 1879 г. Сабинин передал три 1–27, № 1–3, 4–7, 9–11. фрагмента древних Евангелий 20. Отчет 1875. С ового времени». СПб., 1887. Табл. 149 Священное Писание, духовная литература, искусство книги Ранние письменные памятники Появление книг на грузинском языке связано с принятием в IV в. Восточной Грузией (Картли) христианства в качестве государственной религии и началом активной переводческой деятельности. С греческого переводили тексты Библии (Ветхий и Новый Заветы), творения отцов церкви, жития. Центрами книжности были монастыри как в самой Грузии, так и за ее пределами: в Палестине, на Синае (монастырь Св. Екатерины), в Антиохии (в монастырях Черной Горы) и на Афоне (Иверский монастырь). Вероятно, в Палестине в VIII–IX вв. создана Псалтырь на папирусе, два листа из которой (Груз. НС 10; рис. 1) поступили с собранием  46 епископа Порфирия (Успенского), неоднократно бывавшего в христианских центрах Ближнего Востока, а в 1848–1854 гг. возглавлявшего Русскую духовную миссию в Иерусалиме. Рассказывая о посещении Синайского монастыря Св. Екатерины в 1850 г., о. Порфирий пишет о том, что в приделе Козьмы и Дамиана он нашел грузинскую Псалтирь на папирусе . В своем многотомном дневнике он добавляет: «Из середи 47 ее и в конце утрачено много листков, но еще уцелели 84 листка. Эту замечательную рукопись, найденную на потолке одного придела церковного, я передал ризничему о. Виталию для хранения в особом месте, взяв себе два листка» . (Основная часть чрезвычайно поврежденного  48 46.  Цагарели 1888. кодекса продолжает храниться в библиотеке монастыря Св. Екатерины С. 193–195; Vasilyeva 2006. под шифром O/Sin. Georg. № 98 .) Эти листы представляют большую  49 47.  Порфирий 1856. редкость с точки зрения палеографии, поскольку книг на папирусе соС. 163. хранилось крайне мало. Вторая рукопись из собрания епископа Пор48.  Порфирий 1896. фирия — Гимнарий XI в., в котором папирусные листы использованы С. 57–58. наряду с пергаменными, — находится в Тбилиси . 49.  Chkhikvadze (ed.)  50 2018. P. 161. Чрезвычайно ценны привезенные Константином Тишендорфом 50.  НЦРГ. H 2123. с Синая разрозненные листы палимпсеста, верхний слой которого, соKaranadze et al. P. 25, 139, 184. держащий жития святых, написан на грузинском языке рукой Иоване51.  Brosset 1858. Зосимы в X в. Для некогда объемной книги были использованы ста 51 264–280. 18 рые листы, большинство которых в нижнем слое имеют библейские тексты на сирийском и сиро-палестинском («христиано-палестиноарамейском») языках . Они хранятся в собрании сирийских рукопи 52 (Сир. НС 16; рис. 2), а несколько листов с нижним слоем греческого текста — в фонде греческих рукописей (Греч. 6–8) . Сохранились  53 и другие фрагменты того же манускрипта: один находится в библиотеке монастыря Св. Екатерины на Синае (O/Sin. Georg. № 34), а другой — в библиотеке Лейпцигского университета (UB Lpzg. Cod. Ms. V 1096) .  54 К X в. относятся значительно поврежденные фрагменты Евангелия на пергамене, поступившие от М. П. Сабинина (Груз. НС 8–9; рис. 3), которые являются частью Ксанского кодекса, переписанного Геогрием Куетаисидзе и хранящегося в НЦРГ .  55 Самая старая точно датируемая грузинская рукопись в РНБ — так называемое Тбетское Евангелие (Собр. ц. Иоанна 212; рис. 4), переписанное в 995 г. Давидом и Архипом и переплетенное священником Стефаном в Тбети (на юго-востоке Грузии) во время правления царя Давида III Куропалата при епископстве Иоанна. Искусство книги Византийская книжность не только стала источником появления грузинской духовной литературы — с нею было связано и развитие грузинской рукописной традиции, становление грузинской орнаментики и миниатюры. Между тем византийские образцы ценились высоко. Пока- 52.  Пигулевская 1960. С. 55; Corpus 1997. зательно, что Тбетское Евангелие 995 г. позднее было украшено выписанP. 62–64, 77–79, 116–122, 137–139, 144–147. ными из Константинополя листами с таблицами канонов (Собр. ц. Иоанhttp://expositions. 212, л. 1–2; рис. 4) и миниатюрами с изображениями апостолов Луки nlr.ru/ex_manus/ CodexSinaiticus/sobr_t. и Марка (Собр. ц. Иоанна 212, л. 87 об., 141 об.). До недавнего времени счиphp что это произошло в 1060-е гг. по указанию четвертого епископа Описание см.: Гранстрем 1959. С. 221–222, Самуила . Однако в исследовании Александра Саминского предложен  56 № 7, 10, 12–15; Лебедева 2014. С. 62–65. другой вариант датировки: он отнес таблицы канонов к началу XI в., а ми53.  Chkhikvadze (ed.) ниатюры — к первым десятилетиям XII в. Намного позже рукопись была  57 2018. P. 165–166. заключена в деревянный переплет, покрытый коричневой кожей. 54.  НЦРГ. А 509. Chkhikvadze (ed.) 2018. На форзацном листе помимо аннотации на грузинском языке имеP. 161. ется запись на русском языке: «№ 86. Из книг коллежского советника I. 55.  Пуцко 1987; ИскусСулханова», и потому надо полагать, что Евангелие не было привезено ство Византии 1977. Т. 2. № 524. в Петербург самим царевичем Иоанном. 56.  Саминский 2012. Миниатюры «Преображение» и «Евангелист Матфей» (Груз. НС 17; 57.  НЦРГ. A 26. рис.  5–6), подаренные библиотеке коллекционером А.  В.  Звенигород- Karanadze et al. 2014. P. 77. ским, как оказалось, некогда принадлежали Ларгвисскому Евангелию, 58.  Шмеринг 1940. которое в настоящее время хранится в Национальном центре рукопиС. 57–58, табл. XVIII– XIX; Лазарев 1986. сей Грузии . Оно было переписано Николаем Катарасцидзе в Крест 58 145; Искусство ном монастыре в Иерусалиме в конце XII — начале XIII в. и иллюстри- Византии 1977. Т. 3. № 899; ровано грузинским мастером .  59 59.  Пуцко 2015. 19 Относительно датировки Евангелия с двумя миниатюрами (Собр. ц.  Иоанна 210; рис.  7), переписанного Давидом, исследователи разошлись во мнениях. А. А. Цигарели отнес его к XI–XII вв., автор обзора в печатном Отчете библиотеки — к XII в. Между тем в карточном каталоге Р. Р. Орбели выразила сомнение в такой датировке, не предложив, однако, своей. В рукописи указано имя переплетчика — Елиа Беридзе. От переплета сохранились только поврежденные доски. Лист с миниатюрой «Евангелист Матфей»(?) долгое время хранился отдельно от кодекса и получил значительные повреждения. Бесспорный интерес представляет греко-грузинский сборник, переписанный на бумаге в XV в. в Иверском монастыре на Афоне (Разнояз. O. I. 58; рис. 8) . Эта горизонтального формата изящная книжечка со 60 апокрифическую повесть о жизни Христа, тексты евангельских чтений, избранные тропари, полный Минологий и замечательна многочисленными грузинскими и греческими миниатюрами — образцами для последующего воспроизведения на фресках и иконах. Концом XV — началом XVI в. можно датировать переписанный Зосимем Валели и Тимофеем пергаменный кодекс, содержащий Евангелие и Апостол (Груз НС 14; рис. 9). В XVI–XVII вв. искусство грузинской книги испытало значительное иранское влияние. Примером, хотя и не самым ярким, могут служить фронтиспис и миниатюры к списку 1661 г. «Ростаминиани» (Собр. ц.  Иоанна  15; рис.  23), грузинскому переводу персидской эпической поэмы «Шах-наме» , точнее, ее части, которая описывает подвиги бо 61 Рустама. В оформлении одинарного фронтисписа прослеживается некоторое сходство с ширазским книжным декором. Это, в первую очередь, золотые «облака» между строк текста, а также «нагромождение» цветных деталей орнаментированной заставки. Замечательно, что в ней золотом выписана арабская формула, с которой начинаются мусульманские рукописи — Бисми-л-л-ахи-р-рахмани-р-ахим («Во имя Господа, милостивого и милосердного»). 105 иллюстраций занимают или полностью разворот двух листов, или целую страницу, или значительную ее часть, или узкую полосу в тексте. С иранскими миниатюрами их связывает трактовка пейзажа, архитектурных деталей и интерьера (но не типы строений), элементы одежды и головные уборы, воинское снаряжение, а также яркие насыщенные краски. Иногда близко иранским композиционное построение одних и тех же сюжетов. И все же эти миниатюры трудно назвать иранскими. Во-первых, не представляется возможным с определенностью отнести 60.  Окунев 1912; их к какой-либо школе, хотя прослеживаются некоторые аналогии с шиЛихачева 1977; Евсеева 1983; Евсеева 1998; разскими и, в меньшей степени, с исфаханскими образцами. Кроме того Dugashvili, Kavtaria. 2012. они проще иранских, несмотря на то что зачастую перегружены деталя61.  Васильева, Ястреми; они менее сбалансированы композиционно, перена птировались грузинскими мастерами. 23 Светская литература Художественная литература Наряду с грузинской духовной литературой, в первую очередь агиографической, развивалась литература светская: художественная и историческая. Одно из наиболее ранних произведений — «Висрамиани», составленное Саргисом Тмогвели в XII в. прозаическое переложение персидской поэмы Фахр-ад-Дина Гургани, повествующей о любви Рамина к красавице Вис, жене его брата, шаха Моабада (Собр. ц. Иоанна 112; рис. 19) Национальные корни имеет «Амиран Дареджаниани» — «рыцарский роман», в котором его предполагаемый автор Мосэ Хонели объединил несколько циклов легенд и сказок (Собр. ц. Иоанна 29; рис. 22). Всемирную известность получила эпическая поэма Шота Руставели (ок. 1172–1216) «Витязь в тигровой (барсовой) шкуре» (Сабинин 14;   рис.  21). Автор указывал, что он воспользовался неким персидским рассказом (предполагается, что это был персидский перевод древнеиндийского эпоса «Рамаяна»), однако его творение соткано также из народных сказаний и, несмотря на условную локализацию (Индия, Аравия, Китай), соотносится с грузинскими историческими реалиями. В дальнейшем, в XVI–XVIII вв., историческая ситуация и политическая зависимость от Ирана способствовали тому, что именно персидская литература давала импульсы для развития художественной литературы на грузинском языке. «Ростомиани» (Собр. ц. Иоанна 15; рис. 23) — по имени Рустама, героя «Шах-наме» — был назван стихотворный перевод части этой персидской эпической поэмы Фирдоуси. Перевод был начат Серапионом Сабашвили-Кеделаури (XV–XVI  вв.) и завершен в XVI в. Хосроем Турманидзе. На грузинский язык поэмы персоязычных авторов (Сабинин  16; рис. 24) переложил Теймураз I (1589–1663), царь Кахетии (1606–1648) и Картли (1625–1632), человек трагической судьбы, оставивший след в национальной литературе также и собственными стихами. Своей литературной и научной деятельностью известен Вахтанг VI (1675–1737), царь Картли (1711–1714, 1716–1724), вынужденный многие годы провести в Иране, а в 1724 г. переехавший в Россию. В частности, 24 ему принадлежат повесть «Мириани» (Грен 15; рис. 25), перевод с персидского языка сборника басен «Калила и Димна» (Собр. ц. Иоанна, оп. 2. №  108; рис.  26), перевод «Истории Александра Македонского» Квинта Курция Руфа (Собр. ц. Иоанна 30; рис. 30). В работе над этим переводом царю Вахтангу помогал его близкий родственник Сулхан-Саба Орбелиани (1658–1726), дипломат, ученый, писатель, который сочинил свой собственный сборник притч «Мудрость лжи» (Сабинин 13; рис. 28). Вахтанг Орбелиани, племянник Саба-Сулхана, составил описание Петергофских дворцов и садов, виденных им в 1738 г. Это сочинение можно отнести к жанру путевых заметок (Сабинин 23, л. 6–15; рис. 27). Научная литература: история и филология Исторические письменные памятники на грузинском языке создавались с XI в., а позднее были объединены в единый цикл «Картлис цховреба» («Летопись Грузии»). В начале XVIII в. Вахтанг VI распорядился составить историю Грузии XIV–XVIII вв. с тем же названием и снабдил этот летописный свод своим предисловием (Собр. ц. Иоанна 85; рис. 29). Критическую историю Грузии составил царевич Теймураз Багратиони, ставший ученым-кавказоведом и почетным членом Российской Академии наук. Для национального самосознания важны не только знакомство с историей и литературой своего народа, но, не в последнюю очередь, глубокое изучение родного языка. Десятилетия работал над созданием толкового словаря грузинского языка Сулхан-Саба Орбелиани (Собр. ц. Иоанна 253; рис. 32). Интересно, что написанный его рукой листок бумаги с материалами к словарю оказался наклеенным на крышку переплета Цветной Триоди (Грен  5; рис.  10а). Грамматику грузинского языка сочинил царевич Иоанн Багратиони, писавший под фамилией Картвелишвили (Собр. ц. Иоанна 249; рис. 33). Изменение политических реалий отразилось на лексикологии и лек- сикографии. Еще в конце XVIII в. был, например, востребован грузинско-персидский разговорник, в котором персидский текст написан в грузинской графике (Собр. ц. Иоанна. Оп. 2, № 131; рис. 34). А в 1814 г. в Санкт-Петербурге по инициативе царевича Иоанна Василий Чиладзе составил шеститомный русско-грузинский словарь. Он представляет собой перевод «Словаря Академии Российской» (СПб., 1789–1794), но (Собр. ц. Иослова в нем расположены не по темам, а по алфавиту  66 анна 272; рис. 35). В начале первого тома помещены грузино-русский 66.  См.: Кикнадзе 2015. Переписчики: и русско-грузинский самоучители. В. Чиладзе, Г. Авалишвили. С. Табидзе, Имеются в фонде также сочинения по философии, логике и ритоГ. Фиралов (Фирарике, по медицине и ветеринарии, по географии и математике (Собр. лишвили), И. Базлидзе и неустановленное ц. Иоанна 313; рис. 36). лицо. 25 Документальные источники Документы XVII-XVIII вв. на грузинском и персидском языках Источники документального характера — грамоты, приказы, письма и др. — имеют большое значение для воссоздания и понимания исторических событий. Так, хранящиеся в библиотеке фирманы-грамоты персидских шахов католикосам Грузии свидетельствуют о подчиненном положении грузинских иерархов. Например, Сафи  I, шах Ирана (1629–1642) сообщил католикосу о благосклонном принятии подарков (Перс. док. 1; рис. 38), шах Сулейман (1666–1694) отрешил католикоса Николоза Амилахвари и назначил на его место Иоанна Диасамидзе (Перс. док. 2; рис. 39), Надир-шах (1736–1747) утвердил Николоза Херхеулидзе на пост католикоса (1741–1744) (Перс. док. 7; рис. 40). Фирман шаха Шахруха (1748–1750, 1755–1796) извещал католикоса Антония I о назначении правителя-вали Грузии Тахмурас-хана (Теймураза II) главнокомандующим Ирака и Азербайджана (Перс. док. 10; рис. 41). Третья четверть XVIII в. была ознаменована победами Теймураза II и его сына Ираклия II над иранскими и турецкими войсками, а также над горскими народами. В 1774 г., в год подписания Кючук-Кайнарджийского мирного договора между Россией и Османской империей, по которому Имеретия и Гурия были освобождены от турецких войск, царь Ираклий II создал первую регулярную армию (Собр. ц. Иоанна. Оп. 2, № 6; рис. 42). И все же независимость для страны оказалась невозможной, и выбор союзника был сделан в пользу усиливающей свое могущество православной России. В 1783 г. был подписан Георгиевский трактат, объявивший Картли-Кахетию протекторатом России, и тогда же архимандрит Гаиоз (Гайос) (1745–1824), ректор Телавской Духовной семинарии, выступил со «Словом о покровительстве Русского императора Грузинскому царству» (Собр. ц. Иоанна 219; рис. 43). О помощи Грузии речь идет в выпущенном российской императрицей Екатериной II Манифесте 1787 г. по случаю войны с Османской империей (Собр. ц. Иоанна. Оп. 2, № 1; рис. 44). Начавшаяся было война России с Ираном и поход корпуса Валериана Зубова были прекращены 26 императором Павлом I в 1797 г., и тогда же Ираклий II в письме к арИосифу Аргутинскому мянскому архиепископу просит его донести до сведения императора «о непоколебимом усердии своем к высокому Российскому Престолу» (Сухт. Авт. Картон 17. Груз. 3; рис. 45). Супруга Ираклия II царица Дареджан в письме Аргутинскому сожалеет о «возвращении Российского корпуса из пределов Персии» (Сухт. Авт. Картон 17. Груз. 4; рис. 46). Грузинское посольство, возглавляемое Гарсеваном Чавчавадзе, находилось в Санкт-Петербурге с 1783 г. Вновь приехав в Петербург в 1800 г., он совместно с Георгием Авалишвили и Элизбаром Палавандишвили составил обращение к императору о желании Георгия  XII вступить в российское подданство с утверждением его на грузинском престоле наследственно и о назначении ему содержания и вотчин (Собр. ц. Иоанна. Оп. 2. № 87; рис. 47). Документы начала XIX в. на грузинском, русском и персидском языках В 1800 г. вопрос о престолонаследии встал особенно остро еще до кончины находящегося на смертном одре Георгия XII. В соответствии с волей Ираклия II, следующим царем после Георгия должен был стать не сын последнего, а царевич Иулон, сын Ираклия от третьей жены Дареджан Дадиани. Об этом царица Дареджан написала вице-канцлеру графу Никите Петровичу Панину и попросила о назначении ее сына царем Грузии (Собр. ц. Иоанна. Оп. 2. № 45; рис. 48), об этом же сам царевич Иулон писал Павлу I (Собр. ц. Иоанна. Оп. 2. № 77; рис. 49). Между тем царевич Давид, сын Георгия XII, в своем письме главе Азиатского департамента Коллегии иностранных дел Сергею Лазаревичу Лашкареву, который принимал деятельное участие в деле объединения, благодарит за помощь и «приносит свою страну в дар» российскому императору. (Собр. ц. Иоанна. Оп. 2. № 67; рис. 50). В какой-то мере борьба внутри многочисленного царского семейства Багратиони повлияла на решение российского императора Павла I прекратить эти разногласия и присоединить Грузию (Картли-Кахетию) к России, что и было сделано Манифестом от 18 января 1801 г. (Собр. ц.  Иоанна. Оп.  2. №  2; рис.  51). Следующим днем датировано письмо Павла I к царице Мариам с соболезнованием по поводу смерти ее супруга Георгия XII и с обещанием продолжения императорской милости. (Собр. ц. Иоанна. Оп. 2. № 3; рис. 52). В ответ на это вдова Георгия обратилась к Павлу I с просьбой о пожаловании земель ее детям (Собр.ц. Иоанна. Оп. 2. № 48; рис. 53), а в апреле 1801 г. царица Мариам написала к новому российскому императору Александру I и выразила соболезнования по поводу кончины его отца (Собр. ц. Иоанна. Оп. 2. № 49; рис. 54). 27 Ираклий (Ерекле) II (1720–1798) Царь Кахетии (1744–1762), Картли-Кахетинского царства (1762– 1798). Пытался объединить грузинские княжества в единое государство, основал школы и семинарии в Тбилиси и Телави. Иосиф (Аргутинский-Долгорукий, 1743–1801) Архиепископ, позднее католикос армянский, автор религиозных сочинений. В 1796 г. участвовал в походе русского корпуса В. А. Зубова в Иран. Содействовал переходу кавказских народов в российское подданство и сближению Грузии с Россией. Дареджан (Дарья Георгиевна Дадиани 1738–1806) Царица, третья жена (с 1749 г.) Ираклия II, мать 23 детей, в том числе царевичей Иулона, Мириана и Александра. С 1803 г. проживала в Санкт-Петербурге. Иулон (Юлон) Багратиони (1760–1816) Царевич, сын Ираклия II и Дареджан Дадиани, брат Георгия XII, претендент на царский трон. В 1805 г. вывезен в Тулу, в дальнейшем жил в Санкт-Петербурге. Мариам (Мария Георгиевна Цицишвили, 1768–1850) Царица, вторая жена (с 1783 г.) Георгия XII, мать 11 детей. Категорически отказалась выезжать в Россию, но в 1803 г. после убийства ею генерала И. П. Лазарева была выслана вместе с младшими детьми в Белгородский Рождественский монастырь. С 1811 г. проживала в Москве. В июле 1801 г. царевич Давид, не оставивший своих надежд на трон, обращается к члену Государственного совета Платону Александровичу Зубову с просьбой о ходатайстве перед императором, чтобы его дело было решено в соответствии с трактатом Екатерины II и указом Павла I (т. е. чтобы его утвердили царем) (Собр. ц. Иоанна. Оп. 2. № 68; рис. 55). Александр I, после некоторых колебаний упразднивший грузинскую государственность, известил царицу Мариам о том, что генерал-лейтенанту Карлу Богдановичу Кноррингу, главнокомандующему в Грузии, предписано рассмотреть вопрос о благосостоянии членов грузинской царской фамилии (Собр. ц. Иоанна. Оп. 2. № 4; рис. 56). Не смирилась царица Мариам с решением императора Александра I о переселении ее в пределы России и нанесла пришедшему ее увещевать генералу Ивану Петровичу Лазареву ножевую рану, от которой он скончался. О своей вине она написала сыну Михаилу из Белгорода, куда была выслана (Собр авители грузинского царского дома. 29 владельческие и памятные записи Владельческие пометы могут многое рассказать о судьбах книг и дают повод вспомнить о людях, которым они принадлежали, и об исторических событиях, которым они были свидетелями. На обороте миниатюры с изображением Евангелиста Матфея из Евангелия конца XII — начала XIII в. (Груз. НС 17, л. 1 об.; рис. 5) говорится об истории манускрипта, о его потере и возвращении тому монастырю, в котором оно находилось: ეს სახარებჲ დაკარგული: იყო [ლბ]ქრის(?) ჴელითა ვიპოვეთ დავიხსენით ჩვენ პატრნმან ამრეჯიბმან როსაბ: და ზალ მივართვით თავისავ მონასტერსა ჩვენდა სადღეგრძელოთ ძეთაჲ და ასულთაჲ ჩუენთა სადღეგრძელოთ საულისა ჩვენისაჲ საოხაჲთ. «Это Евангелие утрачено было, … благодаря [дословно: руками] нашли, выкупили мы — патроны Амрэджиби Росаб и Зал. Вернули в свой [его] монастырь ради нашего долголетия, сыновей и дочерей наших долголетия, ради душ наших спасения». По замечанию Дареджан Твалтвадзе, выполнившей этот перевод, запись сделана в середине XVII в., а упомянутые в ней Росаб и Заал (Зал) из рода Амрэджиби (Амирэджиби), известного с XII–XIII вв., фигурируют также в одном исторического документе 1661 г. В настоящее время это Евангелие, хранившееся некогда в Ларгвисском монастыре 30 и по его имени названное Ларгвисским, находится в НЦРГ, а две миниатюры, хранящиеся в РНБ, были изъяты из него еще до 1886 г. Одна из помет на обороте первой миниатюры из Евангелия XII в. (Собр. царевича Иоанна, 210, л. I об.; рис. 7б) гласит: «Сразились царь-государь Луарсаб и Кваркваре в Ахалкалаке. Угодно было Богу и победил царь, и целиком остались в (его) руках Кваркваре и все месхи. Августа двадцатого, хроникона 223 (?) [1312=223=1535]» (Перевод Н. Я. Марра). Эта запись — свидетельство борьбы грузинского царя Луарсаба I (прав. 1527–1556) и атабека Самцхе Кваркваре IV (прав. 1516–1535) за южные районы Грузии, вошедшие через несколько десятилетий в состав Османской империи и лишь в 1828 г. присоединенные к России. На позолоченном серебряном окладе миниатюрного Евангелия 1711 г. (Собр. ц. Иоанна 298; рис. 13а) выгравирована надпись: «Слово Господне, будь это Евангелие во всякий час и всякий случай покровителем раба твоего, сына Царя Грузии Ираклия, Мириана. 1 Июля 1801, Санкт-Петербург» (Перевод А. Харанаули). Известно, что царевич Мириан Ираклиевич (1767–1834) с 1783 по 1898 г. находился на русской военной службе, затем вернулся в Грузию, но в 1801 г. по требованию Александра I переехал в Россию. Очевидно, оклад был заказан сразу по прибытии в Санкт-Петербург. Пометы на грузинском языке можно увидеть и на негрузинских книгах. Например, Георгий Авалов оставил две такие записи. На эфиопском Евангелии 1426 г. написано: «2 апреля 1820 г. я получил в патриаршей библиотеке Иерусалима это Евангелие на языке абиссинском Евангелие. На эфиопском языке. 1426 г. Приписка Георгия Авалова на грузинском язы дписью. Васильева 2003. 33 Приложения Приложение 1 Сведения о грузинских рукописях Российской национальной библиотеки Год Упоминание Упоминание Владелец Количество Количество Переданы Остались Примечание поступления в каталоге и в в архивах рукописных документов в Грузию в РНБ в ИПБ / РНБ отчетах книг в 1923 г. 1805 Dorn 1852. ОР РНБ. П. П. Дубровский — 1ед. хр. 1ед. хр. — Р. 576 Разнояз. (60? док.) (60? док.) F. XVIII. 193 1817 Dorn 1852. ОР РНБ. П. К. Фролов 3 ? 2 1 Р. 574–575, Ф. 542. 577; № 1050. Отчет 1817. Л. 3 об., 15 С. 59 1833 Dorn 1852. ОР РНБ. Князья 1 — — 1 Р. 573 Ф. 1000. Оп. Чарторыйские 3. № 1009. Л. 159 об. ? Dorn 1852. ? 1 — 1 ––– — Р. 573–574 ? Dorn 1852. ? 1 — — 1 — Р. 574 1836 Dorn 1852. П. К. Сухтелен 1 5 1 5 док. Западный — Р. 574 фонд 1848 Dorn 1852. ОАД РНБ. Академия наук 7 — 7 — Р. 575, 577– Ф. 1. Оп. 1. (собр. ц. Теймураза) 578 1848. № 5 1857 Отчет 1857. ОАД РНБ. Пицундский собор 1 — 1 — С. 82–83; Ф. 1. Оп. 1. Отчет 1858. 1857. № 40 С. 84–86 1858 Отчет 1858. ОАД РНБ. К. Тишендорф 1 — — 1 Сир. НС 16 + С. 26–29 Ф. 1. Оп. 1. Греч. 6–8 1857. № 45 1866 Отчет 1866. ОАД РНБ. Кавказская — 1 ед. хр. 1 ед. хр. — С. 32–33 Ф. 1. Оп. 1. археографическая (10 док) (10 док) 1866. № 2. комиссия Л. 12 1875 Отчет 1875. — М. П. Сабинин 3 1 2 2 С. 97, 104–106 ? — —– — 1 1 — 1879 Отчет 1879. —– М. П. Сабинин 3 — 1 2 С. 64–65 1880 Отчет 1880. ОАД РНБ. Иоанн Багратиони / 365 76 + две 179 186 + 153 195 с учетом С. 23–31 Ф 1. Оп. 1. И. Г. Грузинский пачки док. литерных 1880. № 27 и фрагм. томов 1883 Отчет 1883. ОАД РНБ. Епископ Порфирий 4 — 2 2 С. 9–187 Ф. 1. Оп. 1. (Успенский) 1883. № 4 1884 Отчет 1884. ОАД РНБ. Александр III / 1 — — 1 Западный С. 94 Ф. 1. Оп. 1. Архив Министерства фонд 1884. № 36 двора 36 1885 Отчет 1885. ОАД РНБ Александр III / 3 — 2 1 С. 49 Ф.1. Оп. 1. М. П. Сабинин 1885. № 15 1886 Отчет 1886. ОАД РНБ. А. В. Звенигородский 1 — — 1 С. 36 Ф. 1. Оп. 1 1886. № 3. Л. 151–155 1886 Отчет 1886. — ? 2 — — 2 Западный С. 97 фонд 1887 Отчет 1887. — ? 1 — 1 — С. 211 1889 —– ОАД РНБ. Н. В. Троцкий 2 1 1 Ф. 1. Оп. 1. 1889. № 47 1892 Отчет 1892. ОАД РНБ. А. Н. Грен 17 — 8 9 С. 243–248 Ф. 1. Оп. 1. 1891. № 67 1894? — — ? 1 — — 1 1896 Отчет 1896. — М. П. Сабинин 26 — 10 16 С. 11–12; прил., с. 1–15 1899 Отчет 1899. — ? 1 — — 1 С. 169. 1904? — — ? 1 — — 1 1913 Сведения. ОАД РНБ. Г. М. Долоберидзе 1 — — 1 Западный 1913. С. 21 Ф. 1. Оп. 1. фонд 1913. № 113 ? — — ? 1 — 1 — ? — — ? 1 — — 1 Западный фонд 1929 — — ? 2 — — 2 ? — — ? 2 — — 2 1947 — — Абаладзе 6 — — 6 ? — — ? 1 — — 1 1994 Новые — Н. Н. Неелова 1 — — 1 поступления. 1994–2000. С. 234 Примечание. Итого в ИПБ-РНБ поступили рукописных книг — 457, документов — 85 единиц хранения и две пачки неразобранных материалов. Всего в Грузию передана 221 единица хранения рукописных книг и документов (из них две — сборные, содержащие по несколько документов). В РНБ хранятся 253 рукописные книги (с учетом литерных томов или 244 номера), а также 158 документов и небольших фрагментов. 37 Приложение 2 Список шифров грузинских рукописей, хранящихся в Российской национальной библиотеке Фонд Номера единиц хранения Количество ед. хр. Дорн 642, 644, 646 3 Сухт. Авт. Картон 17. Груз. 1–5 5 док. Собр. ц. Иоанна. 3, 7, 10, 12, 15, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 25, 26, 28, 29, 30, 33, 35, 36, 37, 38, 41, 44, 45, 46, 47, 50, 51, 52, 195 [Оп. 1] (с учетом литерных 53, 54, 57, 58, 59, 62, 63, 66, 73, 74, 75, 77, 78, 85, 87, 88, 90, 92, 95, 96, 100, 102, 104, 105, 106, 112, 114, томов) 115, 118,119,124, 128, 131, 134, 135, 136, 142, 144, 147, 148, 149, 151, 152, 153, 154, 158, 160, 161, 162, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 173, 174, 176, 179, 180, 181, 185, 186, 187, 190, 191, 193, 194, 199, 200, 201, 202, 204, 205, 210, 211, 212, 213, 214, 217б, 219, 220, 222, 223, 224, 229, 234, 235, 237, 238, 242, 243, 246, 247, 249, 250, 252, 253, 254, 255, 258, 259, 261, 263, 264, 265, 268, 270, 271, 272а, 272б, 272в, 272г, 272д, 272е, 274, 275, 276, 279, 281, 282, 285, 286, 287, 288, 290, 292, 293, 294, 296, 299, 300, 304, 307, 312, 313, 315, 319, 325, 326, 327, 329, 330, 332, 333, 339, 343, 346, 347, 348, 349, 352, 355, 256, 358, 359, 361, 362, 364а, 364б, 364в, 364г, 364д; материалы к описанию: 366, 367 Собр. ц. Иоанна. 1–141, (142 присоединен к Собр. ц. Иоанна.[Оп. 1], 210), 143–152; (153 перенесен: Груз. НС 38); 153 док. и фрагм. Оп. 2 материалы к описанию: 154, 155, 156, 157; перенесены из Собр. Сабинина:158, 159 Сабинин 1, 2, 3, 5, 7, 8, 10, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 22, 23, 24; (27, 28 перенесены: Собр. ц. Иоанна. Оп. 2, 158, 16 159); материалы к описанию: 29 Грен 4, 5, 7, 8, 9, 10, 15, 16, 17 9 Груз. НС 3, 4, 8–9 (одна единица хранения), 10, 12, 14, 17, 19, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 37, 23 38; материалы к описанию: 35, 36 Сир. НС; Греч. 16 1 6, 7, 8 (все из Сир. НС 16) Разнояз. O.I.58, Q.III.15, F.II.53, О.III. 7 (1-2), F.XVI.2 5 Примечание. При указании количества единиц хранения не учтены материалы к описанию на русском языке. Итого (без учета материалов к описанию): 253 рукописных книг и 158 документов и фрагментов. 38 Приложеие 3 Конкорданс шифров рукописей Императорской Публичной библиотеки, хранящихся ныне в Национальном центре рукописей Грузии. Составитель В. Кекелия Собр. Грена Собр. Сабинина Дорн Груз. НС ИПБ — НЦРГ ИПБ — НЦРГ ИПБ — НЦРГ ИПБ — НЦРГ 1 — Н 2094 4 — H 2102 643 — H 2111 1 — Н 2120 2 — Н 2095 6 — H 2103 645 — H 2112 2 — Hd 1370, Hd 1373 3 — Н 2096 9 — H 2104 647 — (два документа из 10-ти:) 6 — Н 2097(старый) = 11 — H 2105 648 — H 2113 5 — Н 2121 А 1109, л. 159-166 18 — H 2106 649 — H 2114 6 — 11 — Н 2098 19 — H 2107 650 — 7 — Н 2122 12 — Н 2099 20 — H 2108 651 — ЦАГ. 1446/104 11 — Н 2123 13 — Н 2100 21 — H 2109 652 — H 2115 13 — Н 2124 14 — Н 2101 25 — H 2110 653 — Н 2116 15 — H 2125 26 — 654 — Н 2117 16 — H 2126 655 — Н 2118 18 — Н 2127 656 — Н 2119 20 — Н 2128 21 — Н 2129 Собрание царевича Иоанна ИПБ — НЦРГ ИПБ — НЦРГ ИПБ — НЦРГ ИПБ — НЦРГ ИПБ — НЦРГ 1 — H 2130 76 — H 2161 137 — H 2197 218 — H 2233 301 — H 2268 138 — H 2198 2 — H 2131 79 — H 2162 221 — H 2234 305 — H 2269 139 — H 2199 4 — H 2132 80 — H 2163 225 — H 2235 306 — H 2270 140 — H 2200 5 — 81 — H 2164 226 — H 2236 308 — H 2271 141 — H 2201 6 — H 2133 82 — H 2165 227 — H 2237 309 — H 2272 143 — H 2202 8 — H 2134 83 — H 2166 228 — H 2238 310 — H 2273 145 — H 2203 9 — H 2135 84 — H 2167 230 — H 2239 311— H 2274 146 — H 2204 11 — H 2136 86 — H 2168 231 — H 2240 314 — H 2275 150 — H 2205 13 — H 2137 89 — H 2169 232 — H 2241 316 — H 2276 155 — H 2206 14 — H 2138 91 — H 2170 156 — H 2207 233 — H 2242 317 — H 2277 157 — H 2208 16 — H 2139 93 — H 2171 236 — H 2243 318 — H 2278 159 — H 2209 24 — 94 — H 2172 239 — H 2244 320 — H 2279 163 — H 2210 27 — 97 — H 2173 240 — H 2245 321 — H 2280 171 — H 2211 31 — H 2140 98 — H 2174 241 — H 2246 322 — H 2281 172 — H 2212 32 — H 2141 99 — H 2175 244 — H 2247 323 — H 2282 175 — H 2213 34 — H 2142 101— H 2176 245 — H 2248 324 — H 2283 177 — H 2214 39 — H 2143 103 — H 2177 248 — H 2249 328 — H 2284 178 — H 2215 40 — H 2144 107 — H 2178 251 — H 2250 331 — H 2285 182 — H 2216 42 — H 2145 108 — H 2179 183 — H 2217 255 — H 2251 334 — H 2286 184 — H 2218 43 — H 2146 109 — H 2180 257 — H 2252 336 — 188 — H 2219 48 — H 2147 110 — H 2181 260 — H 2253 337 — 189 — H 2220 49 — H 2148 111 — H 2182 262 — H 2254 338 — 192 — H 2221 55 — H 2149 113 — H 2183 266 — H 2255 340 — H 2287 195 — H 2222 56 — H 2150 116 — H 2184 267 — H 2256 341 — H 2288 197 — H 2223 57 — H 2151 117 — H 2185 269 — H 2257 342 — H 2289 198 — H 2224 60 — H 2152 120 — H 2186 273 — H 2258 344 — H 2290 203 — H 2225 61 — H 2153 121 — H 2187 277– H 2259 345 — H 2291 206 — H 2226 64 — H 2154 122 — H 2188 207 — H 2227 278 — H 2260 350 — H 2292 65 — H 2155 123 — H 2189 208 — H 2228 280 — H 2261 351 — H 2293 66 — H 2156 125 — H 2190 209 — H 2229 283 — H 2262 353 — H 2294 67 — H 2157 126 — H 2191 215 — H 2230 284 — H 2263 354 — H 2295 69 — H 2158 127 — H 2192 216 — H 2231 289 — 357 — H 2296 70 — ЦАГ 1446/102 129 — H 2193 217a — H 2232 291 — H 2264 360 — H 2297 71 — H 2159 130 — H 2194 295 — H 2265 362а — H 2298 72 — H 2160 132 — H 2195 296 — H 2266 363 — H 2299 133 — H 2196 297 — H 2267 365 — H 2300 Примечание. Всего выявлены 209 рукописных книг и два документа (из Груз. НС 2); две рукописные книги хранятся в Центральном архиве Грузии (Дорн 651 и Собр. ц. Иоанна 70). 39 Литература АКАК 1866 — Акты Кавказской археографической комиссии. Тбилиси, 1866. Т. 1. Бакрадзе 1887 — Бакрадзе Д. З. Статьи по истории древностей Грузии. СПб., 1887. (Приложение к 55 тому Записок Императорской академии наук ; № 1). Васильева 2003 — Васильева О. В. Подарок Хосров-мирзы графу Симоничу // Восточная коллекция / РГБ. М., 2003. № 3 (14). С. 10–17. Васильева 2004 — Васильева О.  В.  Христианские рукописи Востока в Российской национальной библиотеке // Россия и христианский Восток. М., 2004. Вып. 2–3. С. 524–537. Васильева 2005а — Васильева О. В. Восточные рукописные фонды Российской национальной библиотеки // Письменные памятники Востока. М., 2005. 1 (2), весна-лето. С. 217–238. Васильева 2005б — Васильева О. В. Восточные фонды // «Жемчужина в короне»: Отдел рукописей Российской национальной библиотеки: 1805–2005. СПб., 2005. С. 46–55. Васильева 2006 — Васильева  О.  В. Восточные рукописи собрания П. К. Фролова // История в рукописях и рукописи в истории : сб. науч. тр. к 200-летию Отдела рукописей Российской национальной библиотеки. СПб., 2006. С. 318–326. Васильева 2008 — Васильева О. В. Петр Фролов как собиратель памятников письменности Востока // Древнерусское духовное наследие в Сибири: научное изучение памятников традиционной русской книжности на Востоке России (1965–2005). Новосибирск, 2008. Т. 1. С. 91–101. Васильева 2013 — Васильева О. В. Владимир Васильевич Стасов и история изучения орнамента восточных рукописей Российской национальной библиотеки // Палеография, кодикология, дипломатика: современный опыт исследования греческих, латинских и славянских рукописей и документов : Междунар. науч. конф. в честь 75-летия Б. Л. Фонкича. М., 2013. С. 43–49. Васильева 2016 — Васильева О. В. «…в Азиатский Музеум Императорской академии наук…»: Orientalia из библиотеки генерала П. К. Сухтелена в Институте восточных рукописей РАН // Письменные памятники Востока. М., 2016. Т.13, № 8. С. 100–131. Васильева 2017а — Васильева О. В. Восточные дары А. В. Звенигородского Императорской Публичной библиотеке: к истории формирования фонда христианских cripts. Tbilisi, 2018. P. 178–179. 48 Архивные материалы ОАД РНБ. Ф. 1. Оп. 1. 1848, № 5. Л. 5. О передаче в Библиотеку из АН некоторых рукописей из собрания царевича Теймураза. ОАД РНБ. Ф. 1. Оп. 1. 1857. № 40. О собрании сведений о хранящемся в Пицундском храме рукописном Евангелии XII в. на грузинском языке и о передаче его в библиотеку. ОАД РНБ. Ф. 1. Оп. 1. 1857. № 45. О приобретении рукописей у лейпцигского профессора Тишендорфа. ОАД РНБ. Ф. 1. Оп. 1. 1866. № 2. О приносимых библиотеке в дар книгах, рукописях и проч. Л. 12. ОАД РНБ. Ф. 1. Оп. 1. 1880. № 27. О покупке у князя Иоанна Грузинского собрания грузинских рукописей. ОАД РНБ. Ф. 1. Оп. 1. 1883. № 4. О приобретении у епископа Порфирия собрания рукописей греческих, арабских, грузинских и на других восточных языках. ОАД РНБ. Ф. 1. Оп. 1. 1884. № 36. О передаче по Высочайшему повелению из архива Министерства Императорского двора для хранения в библиотеке рукописи “Уложение царя Алексея Михайловича». ОАД РНБ. Ф. 1. Оп. 1. 1885. № 15. О книгах, рукописях и проч., доставляемых по Высочайшему повелению. ОАД РНБ. Ф. 1. Оп. 1. 1886. № 3. О приносимых в дар библиотеке книгах, рукописях и проч. Л. 151–155. ОАД РНБ. Ф. 1. Оп. 1. 1889. № 47. По предложению Н. В. Троцкого обменять две принадлежащие ему грузинские рукописи (Служебник и Требник) на каталог ИПБ «Rossica». ОАД РНБ. Ф. 1. Оп. 1. 1891. № 67. О покупке у А. Н. Грена собрания армянских и грузинских рукописей. ОАД РНБ. Ф. 1. Оп. 1. 1913. № 113. О приобретении у Г. М. Долаберидзе грузино-греческой рукописи с миниатюрами. ОР РНБ. Разнояз. F. XVIII. 193. Опись собрания Дубровского. ОР РНБ. Ф. 542. (Оленины) № 1050. Книги, отданные на сохранение в Императорскую публичную библиотеку от Фролова. ОР РНБ. Ф. 1000. Оп. 3. № 1009. Опись книгам, рукописям и ландкартам, доставленным в г. Брест-Литовский из м. Пулавы, уложенным в 48-ми деревянных ящиках. ЦГАЛИ. Ф. 97. Оп. 1, № 194. О передаче грузинских рукописей в Грузию. 1923. 49 Иллюстрации 1. Псалтырь. Фрагмент: псалмы 111–112. VIII–IX вв. Синай или Палестин удовичу. [1807 г.]. Перс. док. 38 127 Отдел оперативной полиграфии РНБ. 191069, Санкт-Петербург, Садовая ул., 18. Подписано к печати 18. 12.2019. Формат 62 × 94 / 8. Бумага писчая. Усл. печ.